Leísmo y uso del plural expresivo en las estrategias conversacionales empleadas en Mercado Libre Venezuela

Leísmo and courtesy plural pronouns as conversational strategies in Mercado Libre Venezuela, a virtual trade plataform.

  • María Angélica Henríquez Coronel Universidad Técnica de Manabí
  • Yonarlli José Vielma Orellana Universidad Pedagógica Libertador-Venezuela
  • Zulena Cordero Universidad Pedagógica Libertador-Venezuela
  • Yulexy Navarrete Pita Universidad Técnica de Manabí
  • Humberto Castillo Quintero Universidad de Los Andes-Venezuela

Resumen

La cortesía es un conjunto de estrategias que se usa en la conversación entre dos o más personas para establecer formalismos que eviten o, al menos disminuyan, los apremios que el hablante debe enfrentar al momento de comunicarse. Las variadas formas lingüísticas que se usan con este fin se constituyen en fórmulas consensuadas de cortesía. En este trabajo, se analizaron las formas lingüísticas de cortesía empleadas por el binomio vendedor-comprador, una vez concretada una venta en la plataforma de compras por Internet Mercado Libre Venezuela. La fundamentación teórica se apoya en la teoría de cortesía (Scandelle, 1996), Ciberlingua (Fraca, 2006), leísmo (Lapesa, 1993), interpretación del leísmo (García, 1975), reanálisis cuantificador plural y cuantificador intensivo. La investigación se ha realizado bajo un enfoque cualitativo, y se usa la netnografía como diseño de investigación. La muestra fue tomada de conversaciones del chat de Mercado Libre Venezuela entre mayo-junio 2018 y para su análisis se diseñaron matrices estructuradas fundamentadas en las teorías señaladas en las que se identificaron y distinguieron los aspectos lingüísticos objeto de estudio. Se concluyó que el leísmo de cortesía es empleado como forma lingüística de tratamiento y de interacción en la que la selección del pronombre clítico le en función acusativa apareció predominantemente con los verbos, esperar, llamar, dar y mandar. También hubo presencia relevante de fórmulas nominales ritualizadas de cortesía en singular y plural. 

##plugins.generic.usageStats.downloads##

##plugins.generic.usageStats.noStats##

Citas

Academia Mexicana de la Lengua. (2017). Buena noche o buenas noches. Recuperado de http://www.academia.org.mx/espin/respuestas/item/buena-noche-o-buenas-noches
Álvarez, A (2005). Cortesía y descortesía. Mérida: Universidad de Los Andes.
Balanta Castilla, Nevis (2008). La Ciberlingua: una variedad compleja de lengua en Internet de Lucía Fraca de BarreraTecnura. Bogota: Universidad Distrital Francisco José de Caldas.
Bravo, D. y Briz A. (2004). Pragmática sociocultural: estudios sobre el discurso de cortesía en español. Ariel: Barcelona.
Centro Virtual Cervantes (2011). Sobre buenos días y buen día. Recuperado de https://cvc.cervantes.es/foros/leer_asunto1.asp?vCodigo=40911
Company, Concepción Company. (2017). Plurales que no son Plurales. Una Apoatación del español a la tipología de reanálisis. Lingüística, 33(1), 73-87. Recuperado de https://dx.doi.org/10.5935/2079-312x.20170005
Escandell, V. (1996). Introducción a la pragmática. Ariel: Barcelona.
Fraca, L. (2006). La ciberlingua, una variedad compleja de lengua en internet. UPEL-IPC: Caracas.
Gómez, L. (2000). Gramática didáctica del español. Madrid: SM
Hernández, I. (2018). Por qué en español decimos buenos días o buenas noches en plural (y no en singular como en las demás lenguas). Recuperado de https://www.bbc.com/mundo/42241874
Ortiz, R. (1993). Paradigmas de la investigación. Caracas: Universidad Nacional Abierta.
Pérez, L. (1999). La función acusativa del clítico le en el español de Caracas. Caracas: Lingua Americana.
Pérez, L. (2008). ¿Buen día o se debe decir buenos días? Recuperado de https://educacion.ufm.edu/buen-dia-o-se-debe-decir-buenos-dias/
Real Academia Española (2005). Diccionario panhispánico de dudas. Recuperado de http://www.rae.es/consultas-linguisticas
Real Academia Española (2018). Corpus. En edición del tricentenario. Recuperado de https://dle.rae.es/?id=AwTBMcs
Real Academia Española (2018). Ciberespacio. En edición del tricentenario. Recuperado de https://dle.rae.es/?id=98Wdd57
Shea, Virginia. (1994). Netiquette, Albion Books: San Francisco, CA (ISBN 0-9637025-1-3)
Turpo G. Osbaldo (2008). La netnografía: un método de investigación en Internet. Educar 42(2), 81-93. Recuperado de https://ddd.uab.cat/pub/educar/0211819Xn42/0211819Xn42p81.pdf
Tusón, A y Calzamiglia, H. (2001). Las cosas del decir Manual de análisis del discurso. Ariel: Barcelona.
Tusón, A. (1997). Análisis de la conversación. Ariel: Barcelona.
Yus, F. (2001). Ciberpragmática. El uso del lenguaje en Internet. Recuperado de https://www.researchgate.net/profile/Francisco_Yus/publication/242148914_Ciberpragmatica_El_uso_del_lenguaje_en_Internet/links/0c960523ab618e7d2d000000/Ciberpragmatica-El-uso-del-lenguaje-en-Internet.pdf YUS 2001
Publicado
2020-01-02
Sección
Artículos